Empezando

Blog creado en un momento de ocio y locura, he de admitirlo, dentro de poco iré subiendo nuevas cosas así que, lo escaso que hay, espero que lo disfruten.

Se aceptan críticas, tomatazos, lechugazos, y demás verduras, así como objetos cortopunzantes, siempre y cuando no atenten seriamente contra la vida de la autora.

¿La principal razón de esto? Ní si quiera yo soy capaz de decirlo, sin duda alguna, algo saldra de esto...
____________

A blog created in a moment of leisure and craziness, I must admit it, soon I'll be uploading new stuffs here, so I hope that you enjoy the little I have here... for the moment.

I accept critics, flying vegetables, as so sharps objects, as long they do not seriously attempt against the author's life.

What is the principal reason of this? Even I can't give a precise answer to that, but somehow, something will come from this... or so I hope.

viernes, 10 de febrero de 2012

Traduciendo...

     Casi y olvido que tambien tengo este blog. No realmente, pero la universidad explota.

     Bueno, como el título dice, he andado haciendo de vaga y me he puesto a traducir varias cosas. La lista que tengo va par largo. Es en momentos así que agradezco hablar fluidamente dos idiomas (dudo que el tercero cuente como "fluido").
      Dejo un breve resumen y si alguien es tan amable de decirme los errores que hay en ellas, estaría mas que encantada de corregirlos.
___________________________

     El primero que traduje es el de "The Talk" de Mizu-Tenshi. Aquí el enlace
Bueno, este es un oneshot que leí hace tiempo y me entraron ganas de traducir. Gracias a los dioses que la autora me dio permiso para hacerlo. Es del fandom de Junjou Romantica y habla de Misaki y Usagi tratando de decirle a Takahiro sobre su "relación". Cosa que no resulta tan bien que se diga ya que Takahiro tiene la agudeza de un bebe recién nacido. A veces me pregunto si la mangaka piensa así de él, o nos está tomando el pelo y despues saldrá con algo totalmente absurdo. 

     Si estan interesados, podeís leerlo en el enlace que he dejado mas arriba. Repito, si me dicen los errores que hay ahi, estaría mas que encantada de corregirlos, ya que varios han dicho que se encontraron con "dedazos" pero no son lo suficientemente amables de decirme cuales son.

Un pequeño fragmento de mi "traducción":
—Estoy diciendo… Que soy gay.
Hubo un sonido de algo quebrándose afuera. Sonido que Usami rápidamente atribuyó al gato del vecino. Afuera, Misaki yacía con la cara en el piso… retorciéndose.
Reclinándose hacia atrás, Takahiro solamente se miraba confundido—. ¿Gay?— preguntó
Usami suspiró, apagó su primer cigarrillo y encendió un segundo con otro encendedor—. Sí— el asintió.
Takahiro se hizo hacia delante, presa del suspenso—. ¿Así qué… te gustan los hombres?— susurró
—Sí, hombres gay generalmente gustan de otros hombres, es cierto— murmuró
Los ojos de Takahiro se abrieron en sorpresa, una sonrisa comenzaba a aparecer en sus labios. Él se paró tan bruscamente, que la tetera casi queda estropeada por su precipitación—. ¡En serio!— Exclamó—. ¿Eres gay? ¡Nunca lo hubiera imaginado!— el parecía como si acabase de descubrir un octavo color en el arcoíris—. ¡Es increíble qué alguien tan cercano a ti sea actualmente gay! Ni yo ni Manami sabíamos realmente de alguien que le fuera al otro lado, al menos no hasta ahora. ¡Es como un asombroso descubrimiento!
Mientras Takahiro se deleitaba con su nuevo descubrimiento, una cierta nube negra se comenzaba a acumular sobre la cabeza de Usami. Así que él nunca había sabido, ¿o sí? Era sorprendente como alguien tan cercano a él podría ser gay, ¿cierto? De alguna forma, se sentía como si todos esos años que Usami había tratado de ganar a Takahiro habían sido una fenomenal pérdida de tiempo. Que deprimente…
__________________________

     El segundo que estoy en proceso de traducción es uno títulado A Love Yet To Bloom de Momomilk, lo he querido traducir desde hace un tiempo, y hasta hace unos días la autora me contactó dandome su autorización. Aquí el enlace de la traducción, la mejor versión que pude sacar del titulo es "Un Amor Aun por Florecer", aunque no termina de gustarme, algo me dice que me estoy saltando varias reglas de gramática y redacción con ese título. La historia tiene 11 capítulos y apenas he traducido el primero y en proceso de terminar el segundo.

     La historia es del fandom de Katekyo Hitman Reborn! y es un 1827 o HibariTsuna, ¡ah! se me olvidaba, tambien está ubicado unos diez años en el futuro. La historia me gustó y pues decidí traducirla. Y lo voy haciendo de forma que no me salte tantas reglas. Me gusta escribir bien, pero tampoco soy un erudito en el tema, por lo general, la acentuación (y aveces puntuación) me la corregía una amiga... yo le corregía su redacción. En fin, la historia trata de Reborn conspirando para casar a Tsuna con una total extraña; pero Tsuna no quiere porque a él le gusta Hibari y viceversa. Cosas pasan y al final nos damos cuenta que la boda era una total farsa. Claro, pero primero Tsuna debe de pasar por tantas situaciones locas y raras, gracias a su buen, querido y amado tutor espartano.

Un pequeño fragmento del capítulo uno
—¿Boda?— exclamó sonoramente un joven de cabello castaño luego de escuchar dicha palabra salir de la boca de su tutor.
—Sí, una boda —respondió Reborn indiferentemente mientras se apoyaba en la pared con los brazos cruzados.
Parpadeando, el jefe Vongola preguntó una vez más para corroborar—. ¿Bo-Boda?
—Una jodida boda —replicó el asesino a sueldo mientras fruncía el ceño.

Y uno del segundo capí que aún no termino...
Sonriendo nerviosamente, Tsuna saludó a la chica—. H-Hola.
La chica rió quedamente
—Hola, me llamo Satou Akari.
—¡A-Ah! Yo soy Sawada Tsunayoshi —se sonrojó al introducirse a sí mismo.
 (I)
—Sawada-san —llamó Akari.
—¿S-Sí? —respondió Tsuna rápidamente y miró a la chica.
Akari rió en voz baja.
—Eres tan lindo.
—¿E-Eh? N-No… llamarme lindo es como… —dijo Tsuna, sonrojándose ligeramente mientras desviaba su mirada de ella.
—No estaba esperando que usted fuera así, considerando que es el jefe de Vongola. Pensé que usted realmente sería un poco intimidante. Pero no lo es. Usted actualmente tiene una agradable vibra —explicó Akari sus sentimientos.
__________________________

Aquellos que deseen ver ambas traducciones son bienvenidos a hacerlo... Así como son bienvenidos a arrojarme criticas por mis pesimos, intentos de traducciones si lo prefieren.